The glossary … by Sener Levent

Print Friendly, PDF & Email

Translated  from Greek to English by Fanoulla Argyrou, London 17.7.2018

Article by Sener Levent, Turkish Cypriot Journalist and publisher of “Africa” newspaper in the  Turkish occupied area of the Republic of Cyprus, Published in Greek in newspaper “Politis” in the Republic of Cyprus on 13.7.2018. 

The glossary … by Sener Levent


What are we, supposed, to say instead of “stolen properties, spoils”?  Look what the specialists suggest: “affected properties”.

Tell me my brother. My Turkish Cypriot brother. What is it that bothers you on this island? The fact that Cyprus is under occupation or perhaps to say that it is under occupation? From now on we must not refer to occupation as occupation and the invader as invader?  We are to call the occupation army only as a “Turkish army”?  What will happen if we do call it the occupation army? Will it spoil your mood? Will it affect you greatly?  Is the word occupation an unethical word?  Is it an insult? Did the French not call the German army that entered Paris as German army of occupation? The occupation armies never accept themselves as occupiers. They regard themselves as liberators.  Because you as a Turkish Cypriot consider as a liberator the Turkish army on this island, do you want the Greek Cypriots to regard it as liberator? Are you annoyed when they call it an occupational army? The owner of the Dome hotel, for example, should he not say “my hotel is under occupation”?  Should he not say that “the Turkish occupation army forced me out from there”?  What are the Famagustians supposed to say, if they do not say that “Famagusta is under the occupation of the Turkish Army for 44 years”? How are they to explain to foreigners why they have not been able to return to Famagusta for 44 years? Dear Turkish Cypriot brother. Are you embarrassed when they call it a pseudo state? Is it not fake/pseudo? Is there anyone in this world who recognises this state? Do you not know that these kind of states are called either “pseudo”, “marionettes” or “satellites”? You are offended because they tell you the truth to your face?  What do you want them to say? Northern Cyprus? If there is North there is also a South, is it not? In other words two states? So they found a way to impose the two states on you? Do you know when you will be saved?  When you also understand that this state is a pseudo-state.

What are we, supposed, to say instead of “stolen properties, spoils”?  Look what the specialists suggest: “Affected properties”. Where did they find this magic word? I admire their ability. Affected!  What were they affected by?  From the rain? From hail?  From the bayonet, from the bullets? From what?  Come and invade my land. Take my home with violence. Take my hotel. Take my factory. Destroy my life long labour. But I cannot even call you my usurper. I cannot call you a thief. I cannot call you a snatcher and a looter. So? You are offended when they call you a thief? Are you not a thief? Did you not steal? Is it yours, the house you live, the land you cultivate, the land on which you built a casino? Who gave you the title deed? Your pseudo-state? The state is pseudo. The title deed is fake. And you ask for politeness for this thievery. That’s why they put their heads together and they prepared a new glossary for you. Oh, Europe! What you are capable of doing? What a wonderful worship for peace!  You found a way to restore both the invader and the looter, and the pirate and the thief! An unlucky island that that did not manage to punish its murderers, satisfied its invaders and is still unable to find its missing persons! My homeland!  Which has not yet to learned that peace will not come by sweeping the dirt under the carpet.  If you who created the glossary, has power, remove that ‘flag’ from the mountain. Clear Famagusta from snakes. Stop the military exercises. So that there is no restricted area where I cannot am not allowed to enter! If peace is to come, it will come with actions and not glossaries. The words are over.  We are in the place where words have been exhausted.  What happened when we sang for so long the song Tilliriotissa together?

This glossary reminds me of an urban family who took its sick child to the doctor in Turkey. The doctor prescribed them suppositories and told them to “put it in the child’s anus”. They said okay and left, but they did not know where to put the suppository.  Where is the anus?  They wanted to call the doctor and ask him, but they feared he would get angry. Having no alternative, they finally phoned him and asked. “Put it in his ass”, the doctor said. After this, the woman turned to her husband and said, “Look, did I not tell you that the doctor would get angry?”

This glossary reminds me also of poet Can Yücel. The poet was at a trial, he says. He was being tried for an insult. He defended himself. He said this: “In this country, are we not going to be able to call even an ass, an ass your Honour?”

Translated by Fanoulla Argyrou, London, 17.7.2018

Το Γλωσσάρι…Του Σενέρ Λεβέντ

ΣΕΝΕΡ ΛΕΒΕΝΤ, 13.07.2018

Τι πρέπει να λέμε, δήθεν, αντί για «κλεμμένες περιουσίες, λάφυρα»; Κοίτα τι μας προτείνουν οι ειδικοί: «Επηρεαζόμενες περιουσίες

Πες μου αδελφέ. Τουρκοκύπριε αδελφέ. Τι σε ενοχλεί σε αυτό το νησί; Το γεγονός ότι η Κύπρος βρίσκεται υπό κατοχή ή μήπως το να λέγεται ότι είναι υπό κατοχή; Στο εξής να μην αποκαλούμε κατοχή την κατοχή και κατακτητή τον κατακτητή; Να αποκαλούμε τον κατοχικό στρατό μόνο «τουρκικό στρατό»; Τι θα γίνει αν τον αποκαλέσουμε κατοχικό στρατό; Θα χάσεις το κέφι σου; Θα χαλαστείς πολύ; Η κατοχή είναι ανήθικη λέξη; Είναι βρισιά; Οι Γάλλοι δεν αποκαλούσαν κατοχικό στρατό τον γερμανικό στρατό που μπήκε στο Παρίσι, αλλά μόνο γερμανικό στρατό; Οι κατοχικοί στρατοί ουδέποτε αποδέχονται τον εαυτό τους ως κατοχικούς. Τον αποδέχονται ως απελευθερωτή. Επειδή εσύ ως Τουρκοκύπριος θεωρείς απελευθερωτή τον στρατό σε αυτό το νησί, θες να τον θεωρούν απελευθερωτή και οι Ελληνοκύπριοι; Ενοχλείσαι όταν τον αποκαλούν κατοχικό στρατό; Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου Dome, για παράδειγμα, να μην λέει ότι «το ξενοδοχείο μου βρίσκεται υπό κατοχή»; Να μην λέει ότι «ο κατοχικός τουρκικός στρατός με έδιωξε από εκεί»; Τι να λένε οι Βαρωσιώτες, αν δεν λένε ότι «το Βαρώσι βρίσκεται υπό την κατοχή του τουρκικού στρατού εδώ και 44 χρόνια»; Πώς να εξηγήσουν στους ξένους το γιατί δεν μπορούν να πάνε στο Βαρώσι εδώ και 44 χρόνια; Αγαπητέ Τουρκοκύπριε αδελφέ μου. Προσβάλλεσαι όταν σε αποκαλούν ψευδοκράτος; Δεν είναι ψεύτικο; Μήπως υπάρχει κανείς στον κόσμο που αναγνωρίζει αυτό το κράτος; Δεν ξέρεις ότι τέτοια κράτη αποκαλούνται είτε «ψεύτικα», είτε «μαριονέτες», είτε «δορυφόροι»; Θίγεσαι επειδή σου λένε την αλήθεια κατάμουτρα; Τι θες να σου λένε; Βόρεια Κύπρος; Αν υπάρχει βορράς υπάρχει και νότος, έτσι δεν είναι; Δύο κράτη δηλαδή; Έτσι βρήκαν τον δρόμο να σου επιβάλλουν τα δύο κράτη; Ξέρεις πότε θα σωθείς; Όταν καταλάβεις και εσύ ότι αυτό το κράτος είναι ψευδοκράτος.

Τι πρέπει να λέμε, δήθεν, αντί για «κλεμμένες περιουσίες, λάφυρα»; Κοίτα τι μας προτείνουν οι ειδικοί: «Επηρεαζόμενες περιουσίες». Από πού βρήκαν αυτήν τη μαγική λέξη; Θαυμάζω την ικανότητά τους. Επηρεαζόμενες! Από πού επηρεάστηκαν κύριέ μου; Από τη βροχή; Από το χαλάζι; Από την ξιφολόγχη, από τις σφαίρες; Από πού; Έλα και κατέκτησε τα εδάφη μου. Πάρε μου το σπίτι με τη βία. Πάρε το ξενοδοχείο μου. Πάρε το εργοστάσιό μου. Κατέστρεψε τους κόπους που έκανα μια ζωή. Αλλά εγώ να μην μπορώ να σε αποκαλέσω καν σφετεριστή. Να μην μπορώ να σε αποκαλώ κλέφτη. Να μην μπορώ να σε αποκαλώ άρπαγα και πλιατσικολόγο. Έτσι; Θίγεσαι όταν σε αποκαλούν κλέφτη; Δεν είσαι κλέφτης; Δεν έκλεψες; Μήπως είναι δικό σου το σπίτι στο οποίο κάθεσαι, το χωράφι το οποίο καλλιεργείς, η γη πάνω στην οποία έφτιαξες καζίνο; Ποιος σου έδωσε τον τίτλο ιδιοκτησίας; Το ψευδοκράτος σου; Το κράτος είναι ψεύτικο. Ο τίτλος ιδιοκτησίας είναι ψεύτικος. Και ζητάς ευγένεια γι’ αυτήν την κλεψιά. Γι’ αυτό σπάζουν το κεφάλι και ετοιμάζουν για εσένα ένα νέο γλωσσάρι. Ε, Ευρώπη! Τι είσαι ικανή να κάνεις. Τι θαυμάσια λατρεία για την ειρήνη! Βρήκες τον δρόμο να αποκαταστήσεις και τον κατακτητή και τον πλαστογράφο και τον κουρσάρο και τον κλέφτη! Κακότυχο νησί που δεν τιμώρησες τους δολοφόνους σου, ικανοποίησες τους κατακτητές σου και ακόμα δεν μπόρεσες να βρεις τους αγνοούμενούς σου! Πατρίδα μου! Που ακόμα δεν έμαθε ότι η ειρήνη δεν θα έρθει σκουπίζοντας τις βρομιές κάτω από το χαλί. Αν έχεις τη δύναμη κύριέ μου που έφτιαξες το γλωσσάρι, αφαίρεσε εκείνη τη σημαία από το βουνό. Απάλλαξε το Βαρώσι από τα φίδια. Τερμάτισε τις στρατιωτικές ασκήσεις. Να μην μείνει καμία απαγορευμένη περιοχή στην οποία να μην μπορώ να εισέλθω! Αν θα έρθει η ειρήνη, θα έρθει με πράξεις και όχι με γλωσσάρια. Τα λόγια τελείωσαν. Είμαστε στον τόπο που τέλειωσαν οι λέξεις. Τι έγινε που τόσο καιρό τραγουδούσαμε μαζί την Τηλλυρκώτισσα;

Αυτό το γλωσσάρι μου θύμισε μια οικογένεια χωρικών που πήρε το άρρωστο παιδί της στον γιατρό στην Τουρκία. Ο γιατρός του έγραψε υπόθετα και τους είπε «να τα βάζετε στον πρωκτό του παιδιού». Είπαν εντάξει και έφυγαν, αλλά δεν ήξεραν πού να βάλουν το υπόθετο. Πού είναι ο πρωκτός; Θέλησαν να τηλεφωνήσουν στον γιατρό και να τον ρωτήσουν, αλλά φοβήθηκαν ότι θα θυμώσει. Μην έχοντας τι άλλο να κάνουν, στο τέλος του τηλεφώνησαν και τον ρώτησαν. «Βάλτε το στον κώλο του», είπε ο γιατρός. Κατόπιν τούτου, η γυναίκα γύρισε στον άνδρα της και του είπε: «Κοίτα, δεν σου είπα ότι θα θύμωνε ο γιατρός;»

Αυτό το γλωσσάρι θυμίζει και τον ποιητή Τζαν Γιουτζέλ. Ο ποιητής ήταν σε μια δίκη, λέει. Δικαζόταν για μια βρισιά. Υπεράσπισε τον εαυτό του. Είπε το εξής: «Σε αυτήν την χώρα ούτε τον κώλο δεν θα μπορούμε να αποκαλούμε κώλο κύριε δικαστά;».                                               

1 σχόλιο

  1. Pingback: Lobby for Cyprus expresses solidarity with Afrika journalists – Lobby for Cyprus blog

Τα σχόλια είναι κλειστά. Δεν μπορείτε να αφήσετε άλλα σχόλια.